JB Mino & Tatiana Udry
|
“舞技高超、教學清楚,值得推薦去上他們的課!” - Cadence Yufen "我同意" - Steve Kim "每個細節會用不同練習講解,然後再衍生其他變化,懂了又可以做出屬於自己的舞蹈!" - 劉郁瑄 "上他們的課會讓你有上天堂的FU~" - Gaspar Lin Jean-Baptiste (JB) Mino 與 Tatiana Udry 從小就開始他們的舞蹈生涯並決定以Lindy Hop跟Charleston做為表達自我的方式。生活在Montpellier這個法國的Lindy Hop重鎮,他們是SwingJammerz的團員並為了國際賽事接受許多的訓練。他們是今日Lindy Hop的明日之星,也漸漸成為擁有許多邀約的老師與表演者。
JB與Tatiana在2012年的國際Lindy Hop冠軍賽(ILHC)中驚艷全場並奪得”Strictly Advanced”的第一名及Classic的第三名,同時在Lindy Shock中也獲得”Strictly Lindy”的第三名。 不論Lindy Hop, Charleston或是Solo Jazz,你將會因為他們流暢的舞蹈及即興起舞的喜悅而得到啟發。 Jean-Baptiste (JB) Mino & Tatiana Udry have been dancing since their childhood days and decided to express themselves through the Lindy Hop and the Charleston. Living in Montpellier, one of Lindy Hop's main scenes in France, they are members of the SwingJammerz-troupe and train a lot for international competitions. They are the rising stars of today’s Lindy Hop and become more and more requested as teachers and performers alike. JB and Tatiana have amazed audiences 2012 at the International Lindy Hop Championships (ILHC), where they took first place in “Strictly Advanced” and third place in “Classic” as well as at Lindy Shock, where they placed first in “Strictly Lindy”. Be it Lindy Hop, Charleston or Solo Jazz, you will be inspired by the easiness of their dance and their joy of improvisation. |
Nien-Zu Chang 張念祖
踏著腳上的鐵鞋,邁入第十一個年頭。擁有超過八年教學經驗,總是滿懷熱情的向每一個人孜孜不倦的分享著跳舞的心得與秘訣。戲劇科班出身,身兼踢踏舞者、編舞、編劇、導演、表演、劇場、吉他手、音樂創作者、講師等多重身份之表演藝術工作者,國內外各式演出經驗百場以上,並擁有多年教學經驗,於2006年全國社區大學優良課程評選獲獎老師、台北踢踏節邀請講師兼表演者、法國亞維儂藝術節受邀團體等特殊經歷,目前以踢踏舞活躍於表演藝術圈,並在社區大學、舞蹈教室、學校社團等地執教。
Donning 11 years of tap shoes and with eight years of teaching experience down his belt, the always enthusiastic Nien-Zu never tires of sharing his tap secrets with his students. With beginnings as a theater major at the Taipei National University of the Arts, Nien-Zu has gone on to become a tap dancer, choreographer, script writer, director, actor, guitarist, composer, lecturer as well as various other performance art identities, performing in more than a hundred shows locally and internationally. He is an award-winning teacher of the 2006 National Community College Best Course, invitational lecturer and performer at the Taipei Tap Festival, invitee to the France Avignon Festival, but these are just a few select examples of his innumerable achievements. Nien-Zu is currently an active tap dancer in the performing arts circle, as well as a tap instructor at a number of community colleges, dance studios, and school clubs. |
Brook Hall & Jie-An
Brook Hall 從14歲起就開始跳芭雷,因為他是班上唯一的男生,所以只要他願意把女生高舉,他每週便可以得到免費的課程!當然,這也就讓他很快成為拋舉的箇中高手。多年以後,他在紐約參加Jeff Amsden的Air Step課程,並將他所學,融會貫通放入他所主演/主導的音樂劇演出中,像是西城故事(WEST SIDE STORY),萬花嬉春(SINGING IN THE RAIN) ,42nd STREET,THE HOT MIKADO等等。
Brook因為主持一場在南部的工作營而來到台灣。也因為這機會,他認識了許多來自各領域的舞者、藝術工作者、劇場、表演公司等,進而展開他15年的編舞、導演、製作人、發表會、廣告、時尚秀、電影及劇場表演的人生。Brook也在各大學及表演藝術相關的高中任教,許多他的學生現在在各領域中教學,像是踢踏舞,爵士,騷莎,跟音樂劇場舞蹈等等。 這次我們特別請到Brook,他也非常興奮的想跟台北的Swing舞者分享他的技巧,特別是從如何建構舞者間的信任開始,漸進到享受Air Step的樂趣,並引導觀看者情緒的起伏!他非常的期待此次的工作營! Brook Hall started in pas de deuz ballet class when he was 14 years old. As the only boy, he lifted girls in their ballet classes in exchange for 10 or more free classes per week. “As long as I lifted the girls, I could attend free class” It soon became his specialty: lifts and tricks. Many years later, he attended Jeff Amsden's New York lifts and air steps classes, and he put that training into use by performing in over 80 different musical productions. Some of those productions include: WEST SIDE STORY, SINGING IN THE RAIN, 42nd STREET, THE HOT MIKADO, and many many more. Brook came to Taiwan to give a directing workshop. The venue was a multi-cultural arts festival in the South. He met many theatre companies, dancers, individual artists, and dance companies and began his 15 years of constant life as a choreographer, director, and producer of events, press conferences, commercials, fashion shows, movies, and stage shows. Brook has taught at all the major arts universities and performing arts high schools. Students of his have gone on to become teachers in tap, jazz, salsa, and musical theatre dance. “I'm excited to share my skills with the swing community of Taipei. I know the joy that air steps can bring to show choreographies and the fun of developing trust and a bond with a dance partner. I look forward to this workshop” Brook在國家劇院編導百老匯經典音樂劇海上情緣(ANYTHING GOES)時與Jie-An相識。在這齣劇中,有許多的Air Steps橋段是由Jie-An來演出的,雖然她不是搖擺舞者,但她忠實且敬業的完成這些動作,而當此劇移到台北國際會議中心(TICC)後,她也繼續的參與演出。自此之後,Jie-An獲邀到許多電視廣告或是電影中做拋舉翻、轉等高難度演出。 Jie-An was a dancer Brook first hired for a show, Anything Goes, at the National Theatre. There were quite a few swing air steps in the choreography and Jie-An was fearless and professional in the execution of these steps. She continued to perform for the TICC version of the show, and since then, she has been hired for TV commercials and films where physical lifts, drops, and flips are needed. |